Lexicon. This comes from a phonetic rendering of the word “Facebook” into Mandarin, and then translating the characters back into English.
Fēi sǐ bù kě
This is reminiscent of what Paul Linebarger (who also wrote science fiction as Cordwainer Smith) did during the Korean War:
While in Korea, Linebarger masterminded the surrender of thousands of Chinese troops who considered it shameful to give up their arms. He drafted leaflets explaining how the soldiers could surrender by shouting the Chinese words for ‘love,’ ‘duty,’ ‘humanity,’ and ‘virtue’–words that happened, when pronounced in that order, to sound like ‘I surrender’ in English. He considered this act to be the single most worthwhile thing he had done in his life.
Linebarger here is Paul Linebarger, the real name of Cordwainer Smith. The Chinese words mentioned are probably 爱责仁德, pronounced “ài zé rén dé,” a fair approximation of the English.
(Rooting around about him, I see Project Gutenberg has five works by Linebarger, one of which is a novella written under his Cordwainer Smith pseudonym, three of which are works about China, and the fifth is Psychological Warfare, the book that established the field.)